
第一世噶玛巴教言集1KM29རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་དམ་ཕག་མོ་ཞལ་བཞི་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
1-2-185a
༄༅། །རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་དམ་ཕག་མོ་ཞལ་བཞི་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄། །ཇོ་མོ་ཞལ་བཞི་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
༄༅། །རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་དམ་ཕག་མོ་ཞལ་བཞི་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གུ་རུ་ན་མོ། སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་རང་བཞིན་གཉུག་མའི་ངང་། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་དང་། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་པའི། །ཕག་མོ་ལ་སོགས་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་འདུད། །རྒྱུད་གསུམ་ལ་བརྟེན་ཇོ་མོ་ཞལ་བཞི་མའི། །མངོན་རྟོགས་ལས་ཚོགས་བཅས་རྣམས་གསལ་བར་བྲི། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་བསྒོམ་པར་འདོད་པས། གནས་ཁང་ཡིད་དང་འཐུན་པར་སྟན་བདེ་བ་ལ་སྐྱིལ་མོ་དཀྲུང་བཅས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད། དེ་ནས་རང་ཐ་མལ་པའི་ཐུགས་ཀར་པད་མ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་བཾ་གཅིག་བསམ༑ བཾ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོས། ཨུ་རྒྱན་གྱི་གནས་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ལ། དེ་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ། ལུས་གུས་པས་ཡན་ལག་ལྔ་ས་ལ་གཏུགས། ངག་གུས་པས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་བརྗོད། སེམས་དང་བས་ལུས་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བར་བསྒོམ། དེ་ནས་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་མཆོད་པ་ནི། ཕྱིའི་མཆོད་པ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད། ནང་གི་མཆོད་པ་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་རྩ་བའི་ལྷ་མོ་བཞིས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔས་མཆོད། གསང་བའི་མཆོད་པ། དེ་བཞིས་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་
1-2-185b
གྱིས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ། དེ་ནས་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི། ཚེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ཐ་མ་ད་ལྟ་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ལས་ཅི་བགྱིས་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས༑ གཞན་གྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་། སངས་རྒྱས་འགའ་ཞིག་ཆོས་མི་གསུང་བ་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ་སངས་རྒྱས་འགའ་ཞིག་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་བཞེད་པ་ལ། མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བའི་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། དེ་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་མདོར་བསྡུས་བྱས་ལ། བཛྲ་མུཿ ལྷ་གཤེགས་སུ་གསོལ། དེ་ནས་དགེ་བའི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ། དེ་ཡན་ཆད་རྒྱུ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པའོ། །དེ་ནས་འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསག་པ་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཿསྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་པས་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསམ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡི་གེ་བྷྲུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི་དང་ལྡན་པ། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། དེའི་ནང་དུ་ཆོས་འབྱུང་གཉིས་བརྩེགས་གཅིག་བསམ། ཆོས་འབྱུང་གི་གནང་ན་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་རོ་གཅིག་བསམ། རོའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་བོ་གཅིག་བསམ། བཾ་ལས་འོད་
1-2-186a
༄༅། །ཟེར་འཕྲོས། སེམས་ཅན་ལ་ཕོག །སེམས་ཅན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་བཾ་ལ་ཐིམ། བཾ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་མ། སྐུ་མདོག་དམར་བ། ཞལ་གཡས་སེར་བ། གཡོན་ལྗང་བ། རྒྱབ་སྔོ་བའོ། །སྤྱན་གསུམ་གསུམ་དང་ལྡན་པ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ལྔས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ། ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་གི་དོ་ཤལ་བ; ཅན་༑ རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་གཡས་གྲི་གུག་དང་གཡོན་ཐོད་པ་བསྣམས་པ། དེའི་འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་མི་ལྤགས་ཀྱི་གཡང་གཞི་འཛིན་པ། གཡས་ཀྱི་གསུམ་པ་ན་ཊ་མ་རུ། བཞི་པ་ན་དགྲ་སྟ། ལྔ་པ་ན་གྲི་གུག །དྲུག་པ་རྩེ་གསུམ་མོ། །གཡོན་གྱི་གསུམ་པ་ན་ཀ་པཱ་ལ། བཞི་པ་ན་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ། ལྔ་པ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །དྲུག་པ་ན་ཚངས་པའི་མགོ་བོ་བསྣམས་པའོ།

第一世噶玛巴教言集1KM29《仁波切心咒四面金刚亥母》
1-2-185a
《仁波切心咒四面金刚亥母》
尊母四面修法法门
《仁波切心咒四面金刚亥母》
顶礼上师！三身任运自然本初状态中，获得殊胜成就尊贵上师与方便智慧无二双运之金刚亥母及空行母众。依据三续典著四面尊母，现观及事业修法清晰描述。欲修金刚瑜伽母者，于适宜住所舒适座垫上结跏趺坐，发殊胜菩提心。然后观想自己平常心间有莲花与日轮，上有种子字班(བཾ)，从班字放光，从乌金刹土迎请四面十二臂金刚瑜伽母坛城诸尊。对其以身语意三门恭敬顶礼：身体恭敬以五支触地，语言恭敬诵念"顶礼金刚瑜伽母"，心怀欢喜观想变化如尘数身体顶礼。然后进行外内密三种供养：以外供养如鲜花等供养；内供养从自心间四根本女尊以五肉五甘露供养；密供养观想四尊以拥抱方式融入心间。
1-2-185b
然后忏悔：从无始以来直至现在，以身语意三门所造一切罪业不善行为全部忏悔。随喜他人一切善根。劝请某些不说法之佛陀为利众生转法轮，祈请某些欲入涅槃之佛陀不入涅槃。将由此产生的一切善根皆回向无上大菩提。
然后简略进行皈依发心。念诵"班杂木"(བཛྲ་མུཿ)，祈请诸尊离去。然后将善根回向菩提。以上为因福德资粮积聚。
接下来积聚果位智慧资粮：念诵"嗡萨巴哇秀达萨尔瓦达尔玛萨巴哇毕秀多杭"(ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཿསྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ ྅ཧཾ，梵文拟音：om svabhāva śuddha sarva dharma svabhāva viśuddho'ham，梵文天城体：ओं स्वभाव शुद्ध सर्व धर्मः स्वभाव विशुद्धोऽहम्，梵文泰卢固体：ఓం స్వభావ శుద్ధ సర్వ ధర్మః స్వభావ విశుద్ధోఽహమ్，汉语字面意义：自性清净一切法自性清净我，汉语拟音：嗡 斯哇巴哇 修达 萨尔瓦 达尔玛 斯哇巴哇 毕修多亨)，观想一切能所取皆为空性。从空性境界中，从"布隆"(བྷྲུྃ，梵文拟音：bhrūṃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文泰卢固体：భ్రూం，汉语字面意义：种子字，汉语拟音：布隆)字出现方形四门四阶梯之宫殿，由八尸林环绕。其内观想两层重叠的法源。法源内有莲花日轮，上有一尸体。尸体上观想一个"波"(བོ)字。
1-2-186a
从班(བཾ)字放光，照耀众生，净除众生罪障，光芒收回融入班字。班字融化为光，由此变成自身为金刚瑜伽母，四面十二臂，身色红色，右面黄色，左面绿色，后面蓝色。每面各有三眼，露出獠牙。头戴五个干骷髅装饰，戴有五十一个湿骷髅项链，以骨饰严身。第一对手右持弯刀左持颅器，下面一对手持人皮，右手第三持手鼓，第四持战斧，第五持弯刀，第六持三叉戟。左手第三持颅器，第四持金刚索，第五持颅杖，第六持梵天头。


 །རོ་གདན་ལ་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པ། དེའི་ཡབ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་གཡས་རྡོ་རྗེ། གཡོན་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ། རུས་པའི་རྒྱན་ཅན་སྟག་ལྤགས་ཀྱིས་སྨད་དཀྲིས་ཤིང་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་པའོ། །ཡབ་མེད་ན་ཡུམ་གར་ཐབས་ཅན་མེ་དཔུང་གི་ནང་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་བོ་བསམ། བཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་རང་
1-2-186b
དང་འདྲ་བའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱིས་མཆོད། ངག་ཏུ། ཛ་ཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བྱས་པས་བདག་གི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ཐིམ་པས་བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ གྱུར་པར་བསམ། དེ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། སྤྱི་བོར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་དཀར་པད་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་བསམ། དེ་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་བཾ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པས། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་བདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཕྱག་འཚལ། ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱིས་མཆོད་ལ། ངག་ཏུ། ཛ་ཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿབྱས་པས། བདག་གི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ཐིམ་པས་བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་བསམ། དེ་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་བཾ་འོད་འཕྲོས་པས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་མཆོད་ལ། ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱས་ལ་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོ་ལྔས་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་བླུག་པས། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཟེར་བས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་ནས། བདུད་རྩི་ལྷག་མ་ཡར་འཁྱིལ་བ་ལས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་རྒྱན་པར་བསམ་མོ། །དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་ནས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་
1-2-187a
༄༅། །ལ་བརྟེན་ནས་བསྒོམ་སྟེ། ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་གཉིས་བརྩེགས་ཀྱི་དབུས་སུ་པད་མ་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བར་བཾ་བསམ། རྩིབས་དྲུག་ལ་གོ་ཆའི་ལྷ་མོའི་ས་བོན་བསམ། བཾ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོས ས་སེམས་ཅན་ལ་ཕོག །སེམས་ཅན་གྱི་སྡིག་སྒྲུབ་སྦྱངས། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་པཾ་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལྷ་བདུན་གྱི་བཾ་རྐྱང་ཁོ་ན་ཕལ་ཆེར་རོ། །དབབ་དུས་སུ་ཡང་དེའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསམ་ལ། དབུས་ཀྱི་གཙོ་མོ་མི་འཁོར་བར་ཆོས་འབྱུང་གཡོན་དུ་འཁོར་བ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་ལ་སྟེང་རླུང་མནན་ནོ། །དེ་ནས་ལྷ་མོ་དྲུག་གཙོ་མོ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། གཙོ་མོ་བཾ་དུ་གྱུར་པར་བསམ། བཾ་འོད་དུ་ཞུ། འོད་དེ་རྟ་རྔ་ཙམ་གཅིག་རྩ་དབུ་མའི་ནང་ན་ཡར་ཞུགས་ནས་སྤྱི་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཐོན་ནས་ཞལ་གསུམ་ལ་ཕོག་པས་ཞལ་གསུམ་པོ་རྔུབས་པའི་ཚུལ་དུ་རྩ་བའི་ཞལ་ལ་བསྡུ། རྩ་བའི་ཞལ་སྐུ་ལ་བསྡུ། སྐུ་འཇའ་ཚོན་ན་བུན་གྱི་ཚུལ་དུ་དེངས་ནས་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་ངང་ལ་བློ་བཞག་པས་དྲོད་སྐྱེ། དྲོད་ལ་བརྟེན་ཏེ་བདེ་བ་སྐྱེ། བདེ་བ་ལ་བརྟེན་ཏེ་རྟོག་པ་འགགས་པས། མི་རྟོག་པ་ཤུགས་ལ་སྐྱེ། དེའི་ངང་ལ་ཤེས་པ་མ་བཅོས་པར་བཞག །རྟོག་པ་སྐྱེས་ན། ཆོས་སྐུའི་ངང་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་གོང་བཞིན་བསྒོམས་ནས། སྔགས་བཟླ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་
1-2-187b
ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་རང་གི་སྙིང་གའི་པད་ཉིའི་སྟེང་གི་བཾ་ལ་གཡོན་བསྐོར་དུ་ཡོད་པ་ལས། ངག་ཏུ་དེ་བཟླས་པའི་ཚེ་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་ཡར་ཆད་ནས་བྱུང་། ཞལ་ནས་ལྟེ་བར་ཞུགས། རྩ་དབུ་མའི་ནང་ན་ཡར་སོང་ནས་ཞལ་དུ་འཐོན། དེ་ལྟར་འཁོར་བ་ལ་དམིགས་ནས་མི་སྐྱོའི་བར་དུ་བཟླས་པ་བྱའོ་ཡང་ན་བཾ་ལ་གཡོན་བསྐོར་དུ་བསམ་ལ་བཟླའོ།

尸体垫上以伸展与屈曲双腿而坐。其身旁有一面二臂父尊，身色蓝色，右手持金刚杵，左手持铃，饰以骨饰，虎皮为裙，右腿伸展左腿屈曲。若无父尊，则观修独身母尊处于火焰中央。
然后观想自心间莲花日轮上有波(བོ)字。从班(བཾ)字放光，从自性住处迎请与自身相同的金刚瑜伽母
1-2-186b
于前方虚空中，以外内密三种供养。口诵"札吽邦吙"(ཛ་ཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔，梵文拟音：ja hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：ज हूं बं होः，梵文泰卢固体：జ హూం బం హోః，汉语字面意义：召请融入咒语，汉语拟音：札吽邦吙)，观想其从自己头顶融入，成为与自身无二。
然后加持身语意：头顶月轮上观想白色嗡(ཨོཾ)字，喉间日轮上观想红色阿(ཨཱཿ)字，心间莲花上观想蓝色吽(ཧཱུྃ)字。然后从自心间班字放光，迎请七位金刚瑜伽母于虚空中，顶礼，以外内密三种供养。口诵"札吽邦吙"，观想其从头顶融入，成为与自身无二。
然后从自心间班字放光，迎请前方虚空中诸尊，以外内密三种供养，进行七支供并祈请。然后从金刚瑜伽母心间五欲天女持颅器盛满甘露从自头顶灌注，念诵"阿毗辛扎阿"(ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ，梵文拟音：abhiṣiñca a，梵文天城体：अभिषिञ्च अ，梵文泰卢固体：అభిషిఞ్చ అ，汉语字面意义：灌顶啊，汉语拟音：阿比辛扎阿)，净除身语意三门一切罪障。余下甘露盘旋上升形成不动佛顶饰，如此完成灌顶。
然后修持圆满次第：依据二手印
1-2-187a
进行修持。观想脐轮处有两层三角法源，中央四瓣莲花中心有班字，六个轮辐上有护甲天女种子字。从班字放光照耀众生，净除众生罪障，光芒收回融入班字，这便是金刚瑜伽母七尊的单独班字，大多如此。下降时亦如是。
观想成坛城，中央主尊不动，法源向左旋转，专注于此同时压制上风。然后观想六女尊融入主尊，主尊变成班字，班字融化为光，此光如马尾般大小进入中脉，上升至头顶大乐轮，照射三面，三面如吸入般收摄入根本面，根本面收入身体，身体如彩虹雾气般消散，将心安住于法性空性境界中，生起暖相。依暖相生起乐感，依乐感阻断分别念，自然生起无分别，于此境界中保持心识不造作。若生起分别念，则从法身境界中如幻显现圆满受用身，如前所述修持。
然后念诵咒语："嗡嗡嗡萨尔瓦布达达基尼耶班杂瓦尔纳尼耶班杂贝若扎尼耶吽吽吽帕特帕特帕特娑哈"(ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་
1-2-187b
ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ oṃ oṃ sarva buddha ḍākinīye vajra varṇanīye vajra vairocanīye hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā，梵文天城体：ओं ओं ओं सर्व बुद्ध डाकिनीये वज्र वर्णनीये वज्र वैरोचनीये हूं हूं हूं फट् फट् फट् स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం ఓం ఓం సర్వ బుద్ధ డాకినీయే వజ్ర వర్ణనీయే వజ్ర వైరోచనీయే హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్ స్వాహా，汉语字面意义：嗡嗡嗡一切佛空行母金刚色相金刚毗卢遮那吽吽吽啪特啪特啪特娑哈，汉语拟音：嗡嗡嗡萨尔瓦布达达基尼耶班扎瓦尔纳尼耶班扎贝若扎尼耶吽吽吽帕特帕特帕特娑哈)。念诵时观想自心间莲花日轮上的班字逆时针旋转，口中念诵此咒时，从心间咒鬘断开上升，从口出向下至脐轮，通过中脉上行再从口出，如此循环持诵直到不疲倦为止。或者观想班字逆时针旋转而诵。


 །ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ་བྱེད་པར་འདོད་པས༑ ཐོད་པའམ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཁུར་བ་ཤ་ཆང་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པ་བྱུགས་ལ་རང་གི་མདུན་དུ་བཞག །དེ་ནས་རང་ལྷར་གསལ་བཏབ་ནས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཅན་བརྗོད་པས་གཏོར་མ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསམ༑ དེའི་ངང་ལས་གཏོར་མའི་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུ་ལྟ་བུ་བ་དན་གྱིས་མཚན་པར་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟུར་གསུམ་པ། ཟུར་གསུམ་དུ་ཀཾ་ལས་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པོ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཀ་པཱ་ལ་དུམ་བུ་གཅིག་པ་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔས་ཁེངས་པར་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་ཁ་ཆོད་ཡོད་པ། དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རྩེ་མོ་ཐུར་དུ་བསྟན་པ། ཐོད་པ་གསུམ་བརྩེགས་ཡོད་པའོ་མ་ཏ་ལ་ཨོཾ། བར་པ་ལ་ཨཱཿ ཡ་ཏ་ལ་ཧཱུྃ་ཡོད་པར་བསམ། དེ་ནས་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས། རང་གི་སྣ་བུག་ནས་རླུང་ཧཱུྃ་ལྟ་བུ་བྱུང་པོ་ལས། བ་དན་བསྐྱོད་པ་ལས་རླུང་གཡབས། རླུང་
1-2-188a
༄༅། །གིས་མེ་སྦར། མེས་ཐོད་པ་དྲོས་ནས་རྫས་རྣམས་ཁོལ་བས། མི་གཙང་པ་རྣམས་ཕྱིར་ལུད་ནས་དམར་སེར་སྦྲང་རྩི་ལྟ་བུར་གྱུར་པར་བསམ། ཨོཾ་འོད་དུ་ཞུ་བས་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོར་བསམ། ཨཱཿའོད་དུ་ཞུ་བས་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག་ནས་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་སྦུ་གུ་ན་མར་བབ་པར་བསམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཟླ་བའི་ཁ་ཆོད་འོད་དུ་ཞུ་བས་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ། མགྲོན་སྤྱན་དྲང་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་བཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཨུ་རྒྱན་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ། དཔའ་མོ་སུམ་བཅུ་སོ་དྲུག་དང་། འཁོར་མཁའ་འགྲོ་མ་བྱེ་བ་དང་བཅས་པ་མདུན་དུ་སྤྱན་དྲངས་ལ། ངག་ཏུ། ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ། ཨོཾ་ཧྲི་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་ཡཀྵ། རཀྵ་ས། བྷུ་ཏ། པྲེ་ཏ། པི་ཤ་ཙ། ཨུད་མཎྜ། ཨ་པ་སྨ་ར། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནྱཻ་དྷ་ཡ། ཨེ་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀ་ཧནྟུ། ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ། མཱ་མ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ། ཡ་ཐཻ་བཾ། ཡ་ཐཻ་ཥྚཾ། བྷུ་ཛ་ཐཱ། པི་བ་ཐཱ། མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐཱ། ཛི་གྷྲ་ཐཱ། མཱ་མ་སརྦ་ཀ་ར་ཏ་ཡ་སད་སུ་ཁཾ་བི་ཤུདྡྷ་ཡེ་ས་ཧ་མི་ཀ་བྷ་ཝནྟུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ། ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུ་ཅན་གྱིས་གསོལ་བས་མཉེས་ཤིང་ཚིམ་པར་བསམ། རྐང་པ་བརྒྱད་པས་བསྟོད་པ་བྱ། 
1-2-188b
འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་ནས་ལྷ་དེ་དག་གཤེགས། གཏོར་མ་གཙང་སར་བསྐྱལ་ལོ། །ཇོ་མོ་ཞལ་བཞི་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ། །ཨྠྀི།། །།
༄། །བྱིན་རླབས་ཀྱི་རིམ་པ།
རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་མ་ཞལ་བཞི་མའི་སྒོ་ནས་སློབ་མ་ལ་དབང་དང་བྱིན་རླབས་བྱེད་པར་འདོད་ན། གནས་ཁང་གད་དར་ལེགས་པར་བྱས་ལ། བསྙེན་པ་ཅི་རིགས་པར་བསྐྱལ། སྔ་དྲོའི་དུས་སུ་སྔོན་འགྲོའོ་ཆོ་ག་གཞོན་ནུ་མའི་མཆོད་པ་བྱའོ། །མཎྜལ་རྣམ་ལྔ་དང་དྲི་དང་ཆང་གིས་བྱུགས་ལ། དེ་ནས་ཐིག་ལེགས་པར་བཏབ་ལ། རང་གི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ་གཉིས་བརྩེགས་དབུས་སུ་བོ་དང་བཅས་པ་བྲི། དེ་ནི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་གཞོན་ནུ་མའི་མཆོད་པའི་མཎྜལ་ལོ།

在座间休息时欲做食子者，于颅器或珍宝器皿中盛放酥油、肉、酒、甘露等涂抹后，置于自前。然后明观自身为本尊，念诵"嗡萨巴哇"(ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文拟音：oṃ svabhāva，梵文天城体：ओं स्वभाव，梵文泰卢固体：ఓం స్వభావ，汉语字面意义：嗡自性，汉语拟音：嗡斯瓦巴哇)，观想食子成为空性。从空性中，观想食子下方有"杨"(ཡཾ，梵文拟音：yaṃ，梵文天城体：यं，梵文泰卢固体：యం，汉语字面意义：风种子字，汉语拟音：杨)字，化为弓形风轮，以风幡为标志。其上有"让"(རཾ，梵文拟音：raṃ，梵文天城体：रं，梵文泰卢固体：రం，汉语字面意义：火种子字，汉语拟音：让)字，化为三角火轮。三角各处有"康"(ཀཾ，梵文拟音：kaṃ，梵文天城体：कं，梵文泰卢固体：కం，汉语字面意义：颅种子字，汉语拟音：康)字化为颅骨三脚架。其上有"阿"(ཨ，梵文拟音：a，梵文天城体：अ，梵文泰卢固体：అ，汉语字面意义：阿，汉语拟音：阿)字化为一体宽大颅器，内充满五肉五甘露。其上有月轮盖，上有金刚颅杖尖端向下，有三层叠起的颅骨。下层有嗡(ཨོཾ)字，中层有阿(ཨཱཿ)字，上层有吽(ཧཱུྃ)字。
然后念诵"吽"(ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：吽，汉语拟音：吽)，观想自鼻孔出现如吽字形状的风，风幡摇动，风吹起火，火加热颅器，使物质沸腾，不净物吐出，变成红黄色如蜂蜜般的物质。嗡字融化为光，观想食子广大；阿字融化为光，观想变成甘露；从吽字放光，召请一切如来智慧甘露，降下通过颅杖管道。念诵"嗡阿吽"(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：嗡阿吽，汉语拟音：嗡阿吽)，观想颅杖和月轮盖融化为光，变成甘露。
迎请宾客：从自心间班(བཾ)字放光，从乌金迎请四面十二臂金刚瑜伽母、三十六勇母及亿万空行眷属于前方。口诵："嗡班杂贝若扎尼耶，嗡赫日哈哈吽吽巴林塔卡卡卡嘻卡嘻，萨尔瓦雅恰，惹恰萨，布达，别达，毕沙擦，屋当达，阿帕斯玛惹，班杂达基尼耶达雅，额当巴林格里罕图，萨玛雅惹强图，玛玛萨尔瓦悉地美扎雅钱图，雅泰邦，雅泰斯丹，布扎塔，毕瓦塔，玛提札玛塔，吉格惹塔，玛玛萨尔瓦嘎惹达雅萨德苏康毕苏达耶萨哈米嘎巴万图吽吽帕特帕特"(ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ། ཨོཾ་ཧྲི་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་ཡཀྵ། རཀྵ་ས། བྷུ་ཏ། པྲེ་ཏ། པི་ཤ་ཙ། ཨུད་མཎྜ། ཨ་པ་སྨ་ར། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནྱཻ་དྷ་ཡ། ཨེ་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀ་ཧནྟུ། ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ། མཱ་མ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ། ཡ་ཐཻ་བཾ། ཡ་ཐཻ་ཥྚཾ། བྷུ་ཛ་ཐཱ། པི་བ་ཐཱ། མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐཱ། ཛི་གྷྲ་ཐཱ། མཱ་མ་སརྦ་ཀ་ར་ཏ་ཡ་སད་སུ་ཁཾ་བི་ཤུདྡྷ་ཡེ་ས་ཧ་མི་ཀ་བྷ་ཝནྟུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ vajra vairocanīye oṃ hri ha ha hūṃ hūṃ baliṃ ta kha kha khāhi khāhi sarva yakṣa rakṣasa bhūta preta piśāca udmaṇḍa apasmāra vajra ḍākinyai dhāya edaṃ baliṃ gṛhantu samaya rakṣantu māma sarva siddhim me prayacchantu yathaibam yathaiṣṭaṃ bhujathā pivathā mātikramathā jighrathā māma sarva karataya sada sukhaṃ viśuddhaye sahamika bhavantu hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，梵文天城体：ओं वज्र वैरोचनीये। ओं ह्री ह ह हूं हूं बलिं त ख ख खाहि खाहि। सर्व यक्ष। रक्ष स। भू त। प्रे त। पि शा च। उद् मण्ड। अ प स्म र। वज्र डा कि न्यै ध य। ए दं ब लिं गृ हन्तु। स म य रक्षन्तु। मा म सर्व सिद्धि म्मे प्र यच्छन्तु। य थै बं। य थै ष्टं। भु ज था। पि व था। मा ति क्र म था। जि घ्र था। मा म सर्व क र त य सद् सु खं वि शुद्ध ये स ह मि क भ वन्तु हूं हूं फट् फट्，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర వైరోచనీయే। ఓం హ్రీ హ హ హూం హూం బలిం త ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి। సర్వ యక్ష। రక్ష స। భూ త। ప్రే త। పి శా చ। ఉద్ మణ్డ। అ ప స్మ ర। వజ్ర డా కి న్యై ధ య। ఏ దం బ లిం గృ హన్తు। స మ య రక్షన్తు। మా మ సర్వ సిద్ధి మ్మే ప్ర యచ్ఛన్తు। య థై బం। య థై ష్టం। భు జ థా। పి వ థా। మా తి క్ర మ థా। జి ఘ్ర థా। మా మ సర్వ క ర త య సద్ సు ఖం వి శుద్ధ యే స హ మి క భ వన్తు హూం హూం ఫట్ ఫట్，汉语字面意义：嗡金刚毗卢遮那耶，嗡赫日哈哈吽吽食子塔卡卡食之食之，一切夜叉，罗刹，鬼，饿鬼，食肉鬼，狂乱鬼，癫痫鬼，金刚空行母众，接受此食子，守护誓言，赐予我一切成就，如此，如所愿，享用之，饮之，勿违越，嗅之，为我一切事业恒常安乐清净愿与我同在吽吽啪特啪特，汉语拟音：嗡班杂贝若扎尼耶，嗡赫日哈哈吽吽巴林塔卡卡卡嘻卡嘻，萨尔瓦雅恰，惹恰萨，布达，别达，毕沙擦，乌当达，阿帕斯玛惹，班杂达基尼耶达雅，额当巴林格里罕图，萨玛雅惹强图，玛玛萨尔瓦悉地美扎雅钱图，雅泰邦，雅泰斯丹，布扎塔，毕瓦塔，玛提札玛塔，吉格惹塔，玛玛萨尔瓦嘎惹达雅萨德苏康毕苏达耶萨哈米嘎巴万图吽吽帕特帕特)，念诵三遍，观想他们以金刚吸管舌享用而满足欢喜。以八句颂赞颂之。
对所求之事祈请。念诵百字明后，诸尊离去。将食子送至清净之处。
四面尊母修法法门圆满。阿的(ཨྠྀི)。
加持次第
顶礼金刚瑜伽母！欲以四面世尊母为门径对弟子进行灌顶加持者，应先将住处打扫干净，进行适当的前行念修。清晨时进行前行仪轨和少女供养。以五种曼荼罗及香料酒涂抹后，正确画出线条，在自己左侧绘制两层红色法源，中央有波(བོ)字。这是前行少女供养曼荼罗。


 །དེ་ནས་གཡས་ཕྱོགས་སུ་སིན་དྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅའ་བ་ནི། ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ་གཉིས་བརྩེགས་བྲི། དབུས་སུ་རྩིབས་རྣམས་ལ་ནས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད། དེའི་དབུས་སུ་མ་འཇིའི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལ་ཆང་གིས་བཀང་ལ། མྲྀ་ཏ་བླུགས་ནས་དར་དམར་པོས་ཁ་ཆོད་བྱས་ལ་བཞག །དེའི་སྟེང་དུ་མེ་ལོང་ལ་དྲི་དང་ཆང་གིས་བྱུགས་ཏེ། དར་སེང་པ་ལ་སིན་དྷུ་ར་ཁོད་སྙོམས་པར་བཙགས་ལ། གསེར་གྱི་སྨྱུ་གུས་ཆོས་འབྱུང་གཉིས་བརྩེགས་བྲི། དེའི་དབུས་སུ་པད་མ་འདབ་མ་བཞི་བྲི། དབུས་སུ་བཾ་བྲི། ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི་བྲི། ལྷོར་རཏྣ་ཌཱ་
1-2-189a
༄༅། །ཀི་ནི་བྲི། ནུབ་དུ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནི་བྲི། བྱང་དུ་བི་ཤྭ་ཌཱ་ཀི་ནི་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་གཡོན་བསྐོར་དུ་བྲི། རྩིབས་དྲུག་གི་ནང་དུ་གོ་ཆའི་ལྷ་མོ་དྲུག་གི་སྔགས་བྲིས་ལ་ཀ་པཱ་ལའི་སྟེང་དུ་བཞུགས། ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་གཅིག་གི་ནང་དུ་ཆང་དང་ཨ་མྲྀ་ཏ་བླུག་ལ་རང་གི་མདུན་དུ་བཞག །ཡང་ཐོད་པ་གཅིག་གི་ནང་དུ་ཤ་སྣ་ཚོགས་དང་། སྙིང་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་བྱས་ལ་བཞག །གཞན་ཡང་གཏོར་མ་དང་ཚོགས་དང་མཆོད་པ་འབྱོར་ཚད་བཤམ། དེ་ནས་སློབ་མ་ནང་དུ་འོངས་ཏེ། སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས་གྲལ་བྱེད་དུ་བཅུག་ལ། ལས་འབྲས་དང་། ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གི་ཁྱད་པར་དང་། སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པའི་ཁྱད་པར་དང་། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་རྒྱས་པ་བྱ། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་ཤིག་བྱས་ལ། སྐབས་འདིར། རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ་ཉོན་མོངས་མི་མངའ་ཡང་། །ཞེས་པས་དཀོན་མཆོག་སྤྱིའི་མཆོད་པ་ཚར་གཅིག་དབུལ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྐྱེད་རྫོགས་བསྒོམ། བཟླས་པ་ཅི་རིགས་སུ་བྱས། དེ་ནས་མེ་ལོང་གི་པཾ་ལས་འོད་སྤྲོས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་པཾ་ལ་ཐིམ། བཾ་འོད་དུ་ཞུ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ་སྐུ་མདོག་དམར་བ་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་དང་ལྡན་པ། མཆེ་བ་
1-2-189b
གཙིགས་པ། ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པ། ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན། རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། རོའི་གདན་ལ་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པའི་གཙོ་མོ་དང་ཕྱག་མཚན་གོང་ལྟར་རོ།

然后在右侧准备辛杜拉（红色粉末）坛城：绘制两层重叠的红色法源，中央周围的轮辐上放置麦粒堆。在其中央的垫子上放置一个盛满酒的颅器，注入甘露，用红绸布覆盖。在其上方放置一面镜子，涂抹香料和酒，在黄绸布上均匀筛撒辛杜拉粉，用金笔绘制两层重叠的法源。其中央绘制四瓣莲花，中心绘制班(བཾ)字，东瓣上写金刚空行母(བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི，梵文拟音：vajra ḍākinī，梵文天城体：वज्र डाकिनी，梵文泰卢固体：వజ్ర డాకినీ，汉语字面意义：金刚空行母，汉语拟音：班杂达基尼)，南瓣写宝生空行母(རཏྣ་ཌཱ་
1-2-189a
ཀི་ནི，梵文拟音：ratna ḍākinī，梵文天城体：रत्न डाकिनी，梵文泰卢固体：రత్న డాకినీ，汉语字面意义：宝生空行母，汉语拟音：惹那达基尼)，西瓣写莲花空行母(པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནི，梵文拟音：padma ḍākinī，梵文天城体：पद्म डाकिनी，梵文泰卢固体：పద్మ డాకినీ，汉语字面意义：莲花空行母，汉语拟音：贝玛达基尼)，北瓣写毗湿瓦空行母(བི་ཤྭ་ཌཱ་ཀི་ནི，梵文拟音：viśva ḍākinī，梵文天城体：विश्व डाकिनी，梵文泰卢固体：విశ్వ డాకినీ，汉语字面意义：普遍空行母，汉语拟音：毕沙达基尼)。在外围逆时针写身语意咒语。在六个轮辐内写六位护甲天女咒语，然后将其安置于颅器上。
取一个具相颅器，注入酒和甘露，放在自己面前。再取一个颅器，放入各种肉类和各种心脏制成的食子。此外还应尽可能陈设其他食子、会供和供养物。
然后让弟子进入，向上师顶礼后就座。给他们讲解业果、大小乘区别、密乘特点，以及详细的皈依发心。然后让弟子想："我要获得金刚瑜伽母果位"。此时，念诵"虽然佛身无烦恼"等颂文，供养一次三宝总供。
然后上师修持生圆次第，适当持咒。然后从镜中班字放光照耀一切众生，净除罪障，光明收回融入班字。班字融化为光，变成四面十二臂金刚瑜伽母，身色红色，每面具三眼，露出獠牙，头戴五干
1-2-189b
骷髅，佩戴五十湿骷髅项链，饰以骨饰，以伸屈之姿坐于尸体垫上的主尊和手印如前所述。


 །འཁོར་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་དང་། གོ་ཆའི་ལྷ་མོ་དྲུག་གིས་བསྐོར་བའི་ལྷ་བཅུ་གཅིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ལ། མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་རྒྱས་པ་བྱ། དེ་ནས་གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀའི་བཾ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པས། ཨུ་རྒྱན་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་དང་འདྲ་བ་གཅིག་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱིས་མཆོད་ལ་བསྟིམ། དེ་ནས་མེ་ལོང་གི་ལྷ་ལ་དམིགས་ལ་སྙིང་པོ་བརྒྱ་ཙམ་བཟླ། དེ་ནས་ཆང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཀ་པཱ་ལ་ལག་པ་གཡས་པའི་མཐིལ་དུ་བཞག །ལག་པ་གཡོན་པ་བཀབ་ལ། ཆང་ནང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བསམ་ལ། དེ་རིམ་གྱིས་ཞུ་བས་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ། དེ་ནས་སྤྱི་བོར་བླ་མ་བསམ་ལ། གུ་རུ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བརྗོད་ལ་བླ་མ་མཆོད། དེ་ནས་མེ་ལོང་གི་ལྷ་ལ་མཆོད། ཚོགས་ལ་གཏོར་བས་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ། གནས་ཁང་ལ་གཏོར་བས་མཁའ་འགྲོ་མའི་ར་བ་དང་དྲ་བར་གྱུར་པར་བསམ། རང་ལ་གཏོར ར་བས་མཁའ་འགྲོ་མས་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་བལྟམས་པར་བསམ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་དབུལ། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་དབབ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས། སློབ་མ་ལ་
1-2-190a
༄༅། །ཕྱག་གསུམ་འཚལ་དུ་བཅུག་ལ། མཎྜལ་ཕུལ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། བླ་མ་རྗེ་བཙུན་པ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་སྐུ་གསུམ་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ་ལ་ཙོག་བུར་བསྡད། དེ་ནས་སློབ་མའི་ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་གཉིས་བརྩེགས་ཀྱི་ནང་དུ་གཙོ་མོ་བསྒོམ། རྩིབས་དྲུག་ལ་གོ་ཆའི་ལྷ་མོ་དྲུག་བསྐྱེད། གཙོ་མོ་མི་འཁོར་བར་གཞན་རྣམས་ཆོས་འབྱུང་དང་བཅས་པ་གཡས་སུ་འཁོར་བར་བསམ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སིན་དྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་གི་གཙོ་མོའི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་བསམ། བླ་མ་ཡང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་གཙོ་མོ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། རྣལ་འབྱོར་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་རྣམ་པ་ལྔ་བྱུང་པས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། སྔགས་བཟླས་ཤིང་ཅང་ཏེ་དང་དྲིལ་བུ་སྒྲོལ། སྤོས་དང་གུ་གུལ་གྱི་དུད་པས་བདུག །སྐུ་ལ་བབ་ན་འཕར་འདར། གསུང་ལ་བབས་ན་{སཾསྐྲི་}[*]སིངྐྲི་ཏའི་སྐད་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་། ཐུགས་ལ་བབས་ན་མི་རྟོག་པ་སྐྱེ། དེ་ནས་དབང་བཞི་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཆོས་འབྱུང་གཉིས་བརྩེགས་ཀྱི་ནང་དུ་ལྷ་བདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱས་པས་ནི་དྲོད་སྐྱེས་
1-2-190b
ལྷ་དང་ངོ་སྤྲད་པས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན། ལྷ་མོ་དྲུག་གཙོ་མོ་ལ་ཐིམ། གཙོ་མོ་བཾ་དུ་གྱུར། བཾ་ཡང་འོད་དུ་ཞུ། འོད་རྩ་དབུ་མའི་ནང་ན་ཡར་ཞུགས་ནས་སྤྱི་བོར་ཐོན་པ་ནི་གསང་དབང་ཐོབ་བདེ་བ་སྐྱེས། སྤྱི་བོའི་འོད་ཀྱིས་ཞལ་གསུམ་པོ་ལ་ཕོག་ནས། ཞལ་གསུམ་པོ་རྔུབས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྩ་ཞལ་ལ་ཐིམ། དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་མི་རྟོག་པ་སྐྱེས། རྩ་ཞལ་ཡང་སྐུ་ལ་ཐིམ། སྐུ་ཡང་འོད་དུ་ཞུ། འོད་འཇའ་ཚོན་ནམ། ན་བུན་གྱི་ཚུལ་དུ་དེངས་ནས་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་ངང་ལ་བློ་དར་ཅིག་བཞག་པ་ནི་དབང་བཞི་པ་ཐོབ་པ་ཟུང་འཇུག་གི་རྟོག་པ་སྐྱེས་ཡིན་པ། དེས་ནི་སྡིག་པ་མ་དག་པ་དང་། དབང་མ་ཐོབ་པ་ཐོབ་པ་དང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་བཏང་རག་གི་མཆོད་པ་བྱས་ལ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དམ་ཚིག་པ་སློབ་མའི་ལྟེ་བའམ༑ སྙིང་གར་བསྡུར་གཞུག །དེ་ནས་སིན་དྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བྱ། ངག་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདུད་རྩི་མྱང་བ་བྱ། དེ་ནས་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱད། བཤགས་པ་བྱ། ལྷག་མའི་གཏོར་མ་ཨུ་ཙིཥྚས་བསྔོས་ལ་བཏང་༑ ཆོ་ག་ཉམས་ཆགས་བསྐང་བའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་འདོན། མཆོད་པ་རྣམས་གཤེགས། བྱིན་རླབས་ཀྱི་རིམ་པ་རྫོགས་སོ།

环绕其周围的是四位空行眷属和六位护甲天女，形成十一尊之坛城，进行广大供养和赞颂。然后从主尊心间班(བཾ)字放光，从乌金迎请一位相同的金刚瑜伽母，以外内密三种供养后融入。然后专注于镜中本尊，诵持心咒约百遍。
然后加持酒：将颅器置于右手掌心，左手覆盖，观想酒中有嗡阿吽(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ)字，依次融化变成甘露。然后观想顶上有上师，念诵"古如阿米达卡嘻"(གུ་རུ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文拟音：guru amṛta khāhi，梵文天城体：गुरु अमृत खाहि，梵文泰卢固体：గురు అమృత ఖాహి，汉语字面意义：上师甘露请享用，汉语拟音：古如阿密达卡嘻)，供养上师。然后供养镜中本尊。洒向会众时观想变成甘露，洒向住所时观想变成空行母围墙和网罩，洒向自身时观想空行母充满全身毛孔。然后向坛城诸尊献上五种供养。
然后进行加持降临：上师指示弟子
1-2-190a
三次顶礼，献曼达拉并祈请："尊贵上师和世尊金刚瑜伽母众请垂念我！祈请世尊金刚瑜伽母坛城诸尊以三身意加持我某某名。"如此祈请三次后跪坐。
然后令弟子观想自己脐轮有两层重叠的法源，内有主尊，六个轮辐上生起六位护甲天女，主尊不动而其余诸尊连同法源向右旋转。然后上师观想辛杜拉坛城上主尊顶上有上师，上师融化为光融入主尊。从瑜伽母心间放出五色光芒，融入弟子顶门，同时念诵咒语，摇动手铃铃铛，燃烧香和安息香熏烟。若降临于身则会颤抖战栗，若降临于语则会发出梵语等语言，若降临于意则生起无分别。
然后传授四灌顶并解释：如此在两层重叠法源内观修七尊坛城，生起暖相并认识本尊，这就获得了宝瓶灌顶。六位女尊融入主尊，主尊变成班字，班字融化为光，光明沿中脉上行至顶轮，这是获得秘密灌顶，生起乐受。顶轮光芒照射三面，三面如被吸入般融入根本面，这是获得智慧灌顶，生起无分别。根本面也融入身体，身体融化为光，光如彩虹或雾气般消散，将心安住于法性空性境界，这是获得第四灌顶，生起双运体验。这便能净除未净罪业，获得未得灌顶，成为生起俱生智慧之基础。
然后进行感恩供养，送智慧尊离去。令三昧耶尊收摄于弟子脐轮或心间。然后进行辛杜拉点，为净化语而品尝甘露。之后享用会供，进行忏悔，将剩余食子以"乌齐夏"(ཨུ་ཙིཥྚ，梵文拟音：ucchiṣṭa，梵文天城体：उच्छिष्ट，梵文泰卢固体：ఉచ్ఛిష్ట，汉语字面意义：剩余物，汉语拟音：乌七夏)咒语回向后送出。为补足仪轨缺失而诵百字明。送走供养物。
加持次第圆满。


། །།
༄། །མཎྜལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོད་པ།
རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྔོན་འགྲོ་གཞོན་ནུ་མའི་མཆོད་པ་བྱའོ་
1-2-191a
༄༅། །མཎྜལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱེད་པར་འདོད་པས། གནས་ཁང་རྒྱན་པ་མེ་ལོང་བྱིན་རླབས་དང་འཐུན། དེ་ནས་མཎྜལ་བ་ཡི་རྣམ་ལྔས་བྱུགས། དྲི་དང་ཆང་གིས་བྱུགས་ལ། རེ་ཁ་དཀར་པོས་བཟླུམ་པོར་བསྐོར། དེའི་ནང་དུ་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ་གཉིས་བརྩེགས་བྲི། དབུས་སུ་པད་མ་འདབ་བཞི་བྲི། ལྟེ་བར་བཾ་བྲི། འདབ་མ་བཞི་ལ་ལྷ་མོ་བཞིའི་ས་བོན་བསམ། རྩིབས་དྲུག་ལ་གོ་ཆའི་ལྷ་མོ་དྲུག་གོ་ས་བོན་བསམ། དེ་ནས་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་གིས་བཀང་ལ། ཨ་མྲྀ་ཏ་བླུགས་ལ་རང་གི་མདུན་དུ་བཞག །ཡང་ཐོད་པ་གཅིག་གི་ནང་དུ་ཤ་སྣ་ཚོགས་དང་། སྙིང་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་གཅིག་བསམ། མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་འབྱོར་ཚད་བཤམ། ཚོགས་དང་གཏོར་མ་འབྱོར་ཚད་བཤམ། དེ་ནས་རང་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་ནས་གཞན་གྱི་བྱེད་ན་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་བཏང་ལ། བསྐྱེད་རྫོགས་གཞུང་བཞིན་དུ་བསྒོམ་བཟླས་བྱ། དེ་ནས་མཎྜལ་གྱི་པཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སེམས་ཅན་ལ་ཕོག་པས་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་པཾ་ལ་ཐིམ། བཾ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ། གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད། པད་མ་འདབ་མ་བཞིའི་སྟེང་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་བསྐྱེད། རྩིབས་དྲུག་ལ་གོ་ཆའི་ལྷ་མོ་དྲུག་བསྐྱེད། དེ་
1-2-191b
དས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཐུགས་ཀའི་བཾ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོས། ཨུ་རྒྱན་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལྷ་བཅུ་གཅིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ། མཆོད་པ་འབུལ། བསྟོད་པ་བྱ། དེ་ནས་ཆང་བྱིན་རླབས་གོང་ལྟར་བྱས་ནས་བླ་མ་མཆོད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད། བསྟོད་པ་བྱ། འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་གི་ལྟེ་བར་བསྡུ། གཏོར་མ་བཏང་༑ ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད། ལྷག་མའི་གཏོར་མ་བཏང་། ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐོང་བྱ། མཎྜལ་གཤེགས། མཎྜལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོད་པའོ། །ཨྠྀི།། །།
༄། །སིན་དྷུ་ར་སྔགས་ཀྱི་མཆོད་པ།
རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

曼达智慧供养
顶礼金刚瑜伽母！首先进行前行少女供养
1-2-191a
欲行曼达智慧供养者，应装饰住处，与镜子加持方法相同。然后用五种牛粪涂抹曼达，再用香料和酒涂抹，用白线围成圆形。其内绘制两层重叠的红色法源，中央绘四瓣莲花，中心写班(བཾ)字，四瓣上观想四位女尊种子字，六个轮辐上观想六位护甲天女种子字。然后取一具相颅器盛满酒，注入甘露，置于自前。再取一颅器，内放各种肉类和各种心脏制成的食子。陈设尽可能多的五种供养等物。陈设尽可能多的会供和食子。
然后自己安坐于舒适座垫上，若为他人做则应先行皈依发心。为利众生而发心后，按照正文修持生圆次第和持咒。然后从曼达中的班字放光，照耀众生净除罪障，光明收回融入班字。班字融化为光，变成四面十二臂金刚瑜伽母，连同宫殿和座垫一同生起。四瓣莲花上生起四位空行母，六个轮辐上生起六位护甲天女。然后
1-2-191b
从金刚瑜伽母心间班字放光，从乌金迎请金刚瑜伽母十一尊坛城融入。献供，赞颂。然后如前加持酒，供养上师，供养坛城诸尊，赞颂，为所求之事祈请。
然后送智慧尊离去，三昧耶尊收入自己脐轮，献食子，享用会供，送出剩余食子，弥补仪轨多余或缺失之处，送走曼达。
这就是曼达智慧供养。阿的(ཨྠྀི)。
辛杜拉咒语供养
顶礼金刚瑜伽母！
;


 །སིན་དྷུ་ར་སྔགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱེད་པར་འདོད་པས། འདི་ལྟར་བྱ་སྟེ། གནས་ཁང་གད་དར་ལེགས་པར་བྱས་ལ། མནལ་བ་ཡི་རྣམ་ལྔས་བྱུགས། དེ་ནས་དྲི་དང་ཆང་གིས་བྱུགས་ལ། ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ་གཉིས་བརྩེགས་བྲི། དེའི་དབུས་སུ་མ་འཇིའི་ཁར་དར་དམར་པོའི་གདན་བྱས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་མེ་ལོང་གཡའ་དག་པ་བྱས་ལ། དྲི་དང་ཆང་གིས་བྱུགས་ལ། སིན་དྷུ་ར་ཁོད་སྙོམས་པར་བཙགས་ལ། གསེར་གྱི་སྨྱུ་གུས་ཆོས་འབྱུང་གཉིས་བརྩེགས་བྲི། དེའི་དབུས་སུ་པད་མ་འདབ་མ་བཞི་པ་བྲི། དབུས་སུ་བཾ་བྲི། ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི་བྲི། ལྷོར་རཏྣ་ཊཱ་ཀི་ནི་བྲི། ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཊཱ་ཀི་ནི་བྲི། བྱང་དུ་བི་ཤྭ་ཌཱ་ཀི་ནི་བྲི། 
1-2-192a
༄༅། ད་ལ་གོ་ཆའི་ལྷ་མོ་དྲུག་གི་ས་བོན་བཀོད་ལ། མ་འཇིའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ། དེ་ནས་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་འབྱོར་ཚད་བཤམ། ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་གྱི་ནང་དུ་ཆང་ལ་བདུད་རྩིའི་རིལ་བུ་བཅུག་ལ་རང་གི་མདུན་དུ་བཞག །ཡང་ཐོད་པ་གཅིག་གི་ནང་དུ་ཤ་སྣ་ཚོགས་དང་། སྙིང་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་གཅིག་བཤམ། དེ་ནས་རང་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་ནས། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སེམས་བསྐྱེད། བསྐྱེད་རྫོགས་བསྒོམ། བཟླས་པ་བྱ། དེ་ནས་མེ་ལོང་གི་བཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག །སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ཚུར་འདུས་བཾ་ལ་ཐིམ། བཾ་འོད་དུ་ཞུ། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་མར་བསྐྱེད། པདྨའི་འདབ་མའི་ཡི་གེ་བཞི་ལས་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་བསྐྱེད། རྩིབས་དྲུག་གི་ས་བོན་ལས་གོ་ཆའི་ལྷ་མོ་དྲུག་པོ་དང་དུས་མཉམ་དུ་བསྐྱེད། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཐུགས་ཀའི་བཾ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པས། ཨུ་རྒྱན་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ་ལྷ་བཅུ་གཅིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ལ། མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས་དེ་ལ་བསྟིམ། དེ་ནས་བསྙེན་པ་བསྐྱེལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པས་མཆོད། བསྟོད་པ་བྱ། གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་གི་ལྟེ་བར་བསྡུ། 
1-2-192b
དེ་ནས་གཏོར་མ་བཏང་། ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱད། ལྷག་མའི་གཏོར་མ་བཏང་། ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་། མཎྜལ་གཤེགས། སིན་དྷུ་ར་སྔགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྫོགས་སོ།

辛杜拉咒语供养
欲行辛杜拉咒语供养者，应如是行：首先将住处打扫干净，用五种牛粪涂抹，然后用香料和酒涂抹，绘制两层重叠的红色法源。在其中央垫子上铺红绸布垫，其上置放已净除锈垢的镜子，涂抹香料和酒，均匀筛撒辛杜拉粉末，用金笔绘制两层重叠的法源。其中央绘制四瓣莲花，中心写班(བཾ)字，东瓣上写金刚空行母(བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི，梵文拟音：vajra ḍākinī，梵文天城体：वज्र डाकिनी，梵文泰卢固体：వజ్ర డాకినీ，汉语字面意义：金刚空行母，汉语拟音：班杂达基尼)，南瓣写宝生空行母(རཏྣ་ཊཱ་ཀི་ནི，梵文拟音：ratna ḍākinī，梵文天城体：रत्न डाकिनी，梵文泰卢固体：రత్న డాకినీ，汉语字面意义：宝生空行母，汉语拟音：惹那达基尼)，西瓣写莲花空行母(པདྨ་ཊཱ་ཀི་ནི，梵文拟音：padma ḍākinī，梵文天城体：पद्म डाकिनी，梵文泰卢固体：పద్మ డాకినీ，汉语字面意义：莲花空行母，汉语拟音：贝玛达基尼)，北瓣写毗湿瓦空行母(བི་ཤྭ་ཌཱ་ཀི་ནི，梵文拟音：viśva ḍākinī，梵文天城体：विश्व डाकिनी，梵文泰卢固体：విశ్వ డాకినీ，汉语字面意义：普遍空行母，汉语拟音：毕沙达基尼)。
1-2-192a
轮辐上布置六位护甲天女的种子字，供奉于垫子上。然后陈设尽可能多的五种供养等物。在具相颅器中盛酒并放入甘露丸，置于自前。再取一颅器，内放各种肉类和各种心脏制成的食子。
然后安坐于舒适座垫上，为利众生而发心，修持生圆次第，进行持咒。然后从镜中班字放光照耀一切众生，净除罪障，光明收回融入班字。班字融化为光，生起四面十二臂金刚瑜伽母。从莲瓣上的四个字生起四位空行母，从六个轮辐种子字同时生起六位护甲天女。然后从金刚瑜伽母心间班字放光，从乌金迎请四面十二臂金刚瑜伽母十一尊坛城，进行供养赞颂后融入。
然后进行念修，以五种供养等供养坛城诸尊，赞颂，祈请。然后送智慧尊离去，三昧耶尊收摄于自己脐轮。
1-2-192b
然后献食子，享用会供，送出剩余食子，弥补仪轨多余或缺失之处，送走曼达。
辛杜拉咒语供养圆满。


། །།
༄། །གཞོན་ནུ་མ་རྟེན་གྱི་མཆོད་པ།
རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༑ ༑གཞོན་ནུ་མ་རྟེན་གྱི་མཆོད་པ་བྱེད་པར་འདོད་པས། གནས་ཁང་ལེགས་པར་བརྒྱན། དེ་ནས་རང་གི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་མཎྜལ་བ་ཡི་རྣམ་ལྔས་བྱུགས། དྲི་དང་ཆང་གིས་བྱུགས་ལ་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ་གཉིས་བརྩེགས་བྲི། ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་གྱི་ནང་དུ་ཆང་བླུག་ལ། བདུད་རྩི་རིལ་བུ་བཏབ། དེ་ནས་རང་གི་མདུན་དུ་བཞག །ཡང་ཐོད་པ་གཅིག་གི་ནང་དུ་ཤ་སྣ་ཚོགས་དང་། སྙིང་སྣ་ཚོགས་དང་། གཏོར་མ་གཅིག་བཤམ། མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་འབྱོར་ཚད་བཤམ། ཚོགས་འབྱོར་ཚད་བཤམ། དེ་ནས་བུ་མོ་ལོ་བརྒྱད་ནས་བཅུ་དྲུག་ཚུན་ལོན་པ། གྲོང་པའི་ཆོས་ཀྱིས་མ་གོས་པ་གཅིག་བོས་ལ། གོས་དམར་པོ་བསྐོན། སིན་དྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བྱ། རྒྱན་གདགས། མཎྜལ་སྟེང་དུ་བཞག །དེ་ནས་བུ་མོ་རྡོ་རྗེ་མར་བསྐྱེད་ལ། ཨུ་རྒྱན་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་མ་གཅིག་སྤྱན་དྲངས་ལ་དེ་ལ་བསྟིམ༑ མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་དབུལ། ཆང་བྱིན་རླབས་བྱས་ལ་མཆོད། བསྟོད་པ་བྱ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། བུ་མོ་སྣོད་དུ་རུང་པ་ཡིན་ན་སར་བཞག །སྣོད་དུ་མི་རུང་ན་བཟའ་བཏུང་གིས་
1-2-193a
༄༅། །ཚིམ་པར་བྱས་ལ་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་བཏང་ངོ་། །གཞོན་ནུ་མ་མ་འཛོམ་ན་ཆོས་འབྱུང་གི་ལྟེ་བར་བཾ་གཅིག་བྲི། རང་ཡི་དམ་ལྷར་བསྒོམ། བཟླས་པ་བྱ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༑ སེམས་ཅན་ལ་ཕོག །སྡིག་སྒྲིབ་དག །འོད་ཚུར་འདུས་བཾ་ལ་ཐིམ། བཾ་འོད་དུ་ཞུ། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པར་བསྐྱེད། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཐུགས་ཀའི་བམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༑ ཨུ་རྒྱན་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་དང་འདྲ་བ་གཅིག་སྤྱན་དྲངས་ལ་དེ་ལ་བསྟིམ། དེ་ནས་མཆོད་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་འབུལ། འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་གི་ལྟེ་བར་བསྡུ། གཏོར་མ་བཏང་། ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱད། ལྷག་གཏོར་བ་དང་། ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་། མཎྜལ་གཤེགས། གཞོན་ནུ་མ་རྟེན་གྱི་མཆོད་པ་འདི། དབང་བསྐུར་བ་དང་། མཎྜལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་། སིན་དྷུ་ར་སྔགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་། རྒྱལ་པོ་དབང་དུ་བྱ་བ་ཀུན་གྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་གསུང་། ཨྠྀི།། །།
༄། །རྒྱལ་པོ་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག
རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

少女依怙供养
顶礼金刚瑜伽母！欲行少女依怙供养者，应装饰住处。然后在自己左侧用五种牛粪涂抹曼达，用香料和酒涂抹后绘制两层重叠的红色法源。在具相颅器中注入酒，投入甘露丸，置于自前。再取一颅器，内放各种肉类、各种心脏和一个食子。陈设尽可能多的五种供养等物。陈设尽可能多的会供。
然后召请一位年龄在八岁至十六岁之间、未受世间法污染的少女，为她穿上红色衣服，涂上辛杜拉点，佩戴饰品，安置于曼达上。然后将少女观为金刚女，从乌金迎请一位四面十二臂金刚瑜伽母融入她。献上五种供养等物，加持酒供养，赞颂。然后送走智慧尊。若少女堪为法器则留下，若不堪为法器则
1-2-193a
以饮食满足她后送回家。若无少女，则在法源中央写一个班(བཾ，梵文拟音：baṃ，梵文天城体：बं，梵文泰卢固体：బం，汉语字面意义：班，汉语拟音：班)字，自观为本尊，进行持咒。然后从坛城中班字放光，照耀众生，净除罪障，光明收回融入班字，班字融化为光，生起四面十二臂金刚瑜伽母。从金刚瑜伽母心间班字放光，从乌金迎请一位相同的金刚瑜伽母融入。
然后献上五种供养等，为所求之事祈请。接着送走智慧尊，三昧耶尊收入自脐轮，献食子，享用会供，送出剩余食子，弥补仪轨多余或缺失之处，送走曼达。
据说此少女依怙供养是灌顶、曼达智慧供养、辛杜拉咒语供养和降伏国王等所有仪轨的前行。阿的(ཨྠྀི)。
降伏国王仪轨
顶礼金刚瑜伽母！


 །རྒྱལ་པོ་དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་པས་འདི་ལྟར་བྱ་སྟེ། གནས་ཁང་ཡིད་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་སར། དང་པོ་མཎྜལ་བ་ཡི་རྣམ་ལྔས་བྱུགས། དྲི་དང་ཆང་གིས་བྱུགས། དེ་ནས་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ་གཉིས་བརྩེགས་བྲི། དེའི་དབུས་པདྨ་འདབ་
1-2-193b
མ་བཞི་བྲི། ལྟེ་བར་བཾ་བྲི། པདྨའི་འདབ་མ་བཞི་ལ་ཤར་དུ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བྲི། ལྷོར་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བྲི། ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནི་བྲི། བྱང་དུ་བི་ཤྭ་ཌཱ་ཀི་ནི་བྲི། དེ་ནས་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་གིས་བཀང་ལ། བདུད་རྩི་རིལ་བུ་བཅུག་ལ་རང་གི་མདུན་དུ་བཞག །ཡང་ཐོད་པ་གཅིག་གི་ནང་དུ་ཤ་སྣ་ཚོགས་དང་། སྙིང་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་གཅིག་བཤམ། གཞན་ཡང་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་འབྱོར་ཚད་བཤམ། དེ་ནས་རང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད། བསྐྱེད་རྫོགས་བསྒོམ། བཟླས་པ་བྱ། དེ་ནས་མཎྜལ་གྱི་བཾ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག །སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་བཾ་ལ་ཐིམ༑ བཾ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྐྱེད། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཐུགས་ཀའི་བཾ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོས། ཨུ་རྒྱན་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་དང་འདྲ་བ་གཅིག་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ། དེ་ནས་ཆང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མཆོད་པ་འབུལ། བསྟོད་པ་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ཕག་ཞལ་ཅན་གཅིག་གིས་གྲི་གུག་ཐོགས་ནས། བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་ལ་བཟུང་ནས་རང་གི་མདུན་དུ་བཀུག་པར་བསམ། རང་གིས་ངག་ཏུ། ཨོཾ་ཨཱཿབཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་བ་རཱ་ཧི། ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ། ཞེས་པའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་
1-2-194a
༄༅། །བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་བཟླས། དང་པོ་རང་གི་བཾ་ལས་འོད་གྲི་གུག་གི་དབྱིབས་ཅན་སྤྲོས་ནས་མདུན་དུ་བཀུག་ལ་བཟླས་པ་བྱ། དེས་མ་འདུས་ན་གོང་ལྟར་རོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ། བསྟོད་པ་བྱ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་གི་ལྟེ་བར་བསྡུ། གཏོར་མ་བཏང་། ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱད། ལྷག་གཏོར་བཏང་། མཎྜལ་གཤེགས། ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་༑ རྒྱལ་པོ་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ། །ཨྠྀི།། །།
༄། །ཇོ་མོ་ཞལ་བཞི་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ།
རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཟླས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྡིག་པ་སྦྱང་བར་འདོད་པས། སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་བཏང་ལ། རང་ཐ་མལ་པའི་སྙིང་གར་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་བཾ་གཅིག་བསམ། བཾ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོས། རང་གི་མདུན་དུ་ཆོས་འབྱུང་གཅིག་བསམ། དེའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་བསམ། དེའི་ལྟེ་བར་བཾ་བསམ། བཾ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་སེམས་ཅན་ལ་ཕོག །སེམས་ཅན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་བཾ་ལ་ཐིམ། བཾ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར་གྱུར་པར་བསམ། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཐུགས་ཀའི་བཾ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པས་རང་ལ་ཕོག །རང་གི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། རང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར་གྱུར་པར་བསམ། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་བཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སེམས་ཅན་ལ་ཕོག །སེམས་ཅན་གྱི་སྡིག་
1-2-194b
སྒྲིབ་སྦྱངས། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། དེ་ལྟར་ཡང་དང་ཡང་དུ་བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་སྡིག་པ་བཤགས་སོ། །བཟླས་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྡིག་པ་བཤགས་པའོ། །དེ་ལྟར་འདི་བཀོད་བསོད་ནམས་ཀྱི༑ ༑བླ་མ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས། །བདག་སོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་གྱུར་ནས། །འགྲོ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཇོ་མོ་ཞལ་བཞི་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྫོགས་སོ།། །།
༄། །ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཆོས།
གུ་རུ་ན་མོ།

降伏国王仪轨
欲降伏国王者应如是行：在令人愉悦等处所，首先用五种牛粪涂抹曼达，用香料和酒涂抹。然后绘制两层重叠的红色法源，其中央绘制四瓣莲
1-2-193b
花，中心写班(བཾ)字，四瓣莲花上东方写金刚空行母(བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི，梵文拟音：vajra ḍākinī，梵文天城体：वज्र डाकिनी，梵文泰卢固体：వజ్ర డాకినీ，汉语字面意义：金刚空行母，汉语拟音：班扎达基尼)，南方写宝生空行母(རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི，梵文拟音：ratna ḍākinī，梵文天城体：रत्न डाकिनी，梵文泰卢固体：రత్న డాకినీ，汉语字面意义：宝生空行母，汉语拟音：惹那达基尼)，西方写莲花空行母(པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནི，梵文拟音：padma ḍākinī，梵文天城体：पद्म डाकिनी，梵文泰卢固体：పద్మ డాకినీ，汉语字面意义：莲花空行母，汉语拟音：贝玛达基尼)，北方写毗湿瓦空行母(བི་ཤྭ་ཌཱ་ཀི་ནི，梵文拟音：viśva ḍākinī，梵文天城体：विश्व डाकिनी，梵文泰卢固体：విశ్వ డాకినీ，汉语字面意义：普遍空行母，汉语拟音：毕沙达基尼)。
然后将具相颅器盛满酒，放入甘露丸，置于自前。再取一颅器，内放各种肉类和各种心脏制成的食子。此外还应陈设尽可能多的五种供养等物。然后自己发殊胜菩提心，修持生圆次第，进行持咒。然后从曼达的班字放光，照耀一切众生，净除罪障，光明收回融入班字，班字融化为光，生起四面十二臂金刚瑜伽母五尊坛城。然后从金刚瑜伽母心间班字放光，从乌金迎请一位相同的金刚瑜伽母融入。
然后加持酒，献供，赞颂。从金刚瑜伽母心间出现一位黑色猪面瑜伽母，手持弯刀，观想她抓住所修对象的心脏，将其拉至自前。自己口诵："嗡啊贝若扎尼耶班扎巴拉嘻，某某阿贝沙雅阿阿"(ཨོཾ་ཨཱཿབཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་བ་རཱ་ཧི། ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ，梵文拟音：oṃ āḥ vairocānīye vajra varāhi, che ge mo ā veśaya a a，梵文天城体：ओं आः वैरोचानीये वज्र वराही, चे गे मो आ वेशय अ अ，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వైరోచానీయే వజ్ర వరాహి, చే గే మో ఆ వేశయ అ అ，汉语字面意义：嗡啊毗卢遮那金刚猪母，某某入我我，汉语拟音：嗡啊贝若扎尼耶班杂巴拉嘻，切给摩啊贝沙雅阿阿)咒一百零
1-2-194a
八遍等。首先从自己班字放出如弯刀形状的光芒，将对象召至面前后持咒。若不能使其降伏，则如前所述。然后向坛城诸尊献供，赞颂，送走智慧尊，三昧耶尊收入自脐轮，献食子，享用会供，送出剩余食子，送走曼达，弥补仪轨多余或缺失之处。
降伏国王仪轨圆满。阿的(ཨྠྀི)。
四面尊母修法连同事业
顶礼金刚瑜伽母！欲依靠持咒净除罪业者，应先发心，观想自己平凡之身心间莲花日轮上有一班(བཾ)字。班字放光，在自前观想一个法源，其中央观想四瓣莲花，中心观想班字。班字放光照耀众生，净除众生罪障，光明收回融入班字，班字融化为光变成金刚瑜伽母。从金刚瑜伽母心间班字放光照耀自身，净除自身罪障，观想自身变成金刚瑜伽母。从自身金刚瑜伽母心间班字放光照耀众生，净除众生罪
1-2-194b
障，光明收回融入自身。如是反复持咒并忏悔罪过。这就是依靠持咒忏悔罪过。
如是编排此法之功德，
愿上师金刚瑜伽母，
加持我等众有情，
令诸众生证佛果。
四面尊母修法连同事业圆满。
殊胜法
顶礼上师！


 བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་སྟོད་ལུང་གི་མཚུར་ཕུ་དོ་བོའི་དགོན་པ་ལ་བཞུགས་པའི་དུས་སུ། ཁྱི་ལོའི་དབྱར་དཀྱིལ་གྱི་ནུབ་གཅིག་གི་རྨི་ལམ་ན། མངའ་རིས་ན་ཡ་ཙེ་རྒྱལ་པོ་བྱ་བའི་ཡུལ་གཅིག་ཡོད། དེའི་གཡོན་ངོས་ཀྱི་ལུང་པ་གཅིག་ན་མར་སོང་ཙམ་ན་པུ་རིག་བྱ་བའི་འོག་ན། རྒྱ་གར་མཐའ་འཁོབ་བྷུ་ཏ་ན་ཧི་ཞེས་བྱ་བ། སངས་རྒྱས་བྱོན་མ་མྱོང་པའི་ཡུལ་དེར་ཕྱིན་པ་རྨིས་ཙམ་ན། རྣལ་འབྱོར་བ་དཔོན་གཡོག་གཉིས་དང་ཕྲད། ཁྱེད་སུ་ལགས་ཞུས་པས། ཨིནྡྲ་བོ་དྷི་བྱ་བ་ཡིན་གསུང་། དེར་བླ་མའི་ཐུགས་ལ་རྗེ་བཙུན་མ་ཨུ་རྒྱན་མའི་རྒྱུད་པ་ཞུ་དགོས་སྙམ་ནས་ཞུས་པས། བླ་མ་བཻ་རོ་ལ་ཞུས་པ་དང་ཁྱད་མ་བྱུང་གསུངས། ཡང་གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ཆོས་གཅིག་ཞུ་བྱས་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། རྣལ་འབྱོར་མ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཁ་ཚར་དང་བཅས་པ་འདི་གནང་སྐད། འདི་ཡང་རྒྱུད་གང་ལ་
1-2-195a
༄༅། །བརྟེན་པ་དང་། རྒྱུད་པ་གང་ཡིན་པ་དང་། དགོས་པ་ཅི་ཡོད་པ་དང་གསུམ་མོ། །དེ་ལ་རྒྱུད་ནི། བདེ་མཆོག་ངེས་པར་བརྗོད་པའི་རྒྱུད་བླ་མ་དང་། སྡོམ་པ་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་དང་། ཕག་མོ་མངོན་པར་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་དང་གསུམ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་གསུང་། བརྒྱུད་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས། ཨུ་རྒྱན་པ་ཆེན་པོ་བྱ་བ་ལ་བཤད། དེས་དུར་ཁྲོད་པ་ལ་བཤད། དེས་ཨིནྡྲ་བོ་དྷི་བར་པ་ལ་བཤད༑ དེས་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་དྷརྨ་ཀཱིརྟི་ལ་རྨི་ལམ་དུ་གསུངས་པའོ། །དགོས་པ་ནི། ཕྱི་རབས་ཀྱི་གང་ཟག་བྱང་ཆུབ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ཀྱི་ཆེད་དུ་གསུངས་པའོ། །ཨྠྀི།། །།ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཆོས་རྫོགས་སོ༑ ༑གུ་ཧྱ། རྗེ་འགྲོ་མགོན་རས་པ། རིན་པོ་ཆེ་པོམ་བྲག་པ། བླ་མ་ཀརྨ་པ་ནས་བརྒྱུད་པའོ།

殊胜法
当上师仁波切住在多隆区的楚普多沃寺时，在狗年夏季中的一个晚上的梦中，梦见在阿里有一个地方叫亚次王国。在其左侧的山谷向下不远处的普里格下方，有个叫印度边境布塔纳希的地方，那是佛陀从未到过的地区。当梦到前往那里时，遇见一位瑜伽士和他的侍从。当问"您是谁"时，回答说："我是因陀罗菩提"。于是上师心想应请求尊母乌金母的传承，当请求时，(上师说)"与向贝若札那上师请求没有区别"。然后又请求一个甚深密咒法，他就赐予了这个四面十二臂瑜伽母修法及其所有事业。据说这法依据
1-2-195a
哪部续部、传承是什么以及有何用途这三点如下：
关于续部，据说依据胜乐明确宣说续母、三昧耶海续、猪母现起续这三部。
传承是：世尊金刚瑜伽母向大乌金巴传授，他向墓地行者传授，墓地行者向中间因陀罗菩提传授，因陀罗菩提在梦中向上师仁波切法称(དྷརྨ་ཀཱིརྟི，梵文拟音：dharma kīrti，梵文天城体：धर्म कीर्ति，梵文泰卢固体：ధర్మ కీర్తి，汉语字面意义：法称，汉语拟音：达玛基尔提)传授。
用途是：为了后世志求菩提的众生而宣说。
阿的(ཨྠྀི)。
殊胜法圆满。密(གུ་ཧྱ)。从杰卓贡惹巴、仁波切彭札巴、上师噶玛巴传下来的传承。


། །།


(注：此处原文看起来只有藏文分隔符"། །།"，没有实质内容需要翻译。这些符号在藏文中通常用作分段或章节结束的标记，类似于汉语中的句号和段落符。如果您想要我翻译特定内容，请提供完整的藏文文本。)


